Johann Herder, Early Nineteenth-century Romanticism, and the Common Roots of Multiculturalism and Right-wing Populism

In today’s public life, marked by large-scale migration, welfare states under pressure, and a soaring right-wing scene, “multiculturalism” and “right-wing populism” remain at the center of political debate. It is assumed, moreover, that they stand in sharp opposition to one another. On the one hand, multiculturalism is widely acclaimed for being progressive, radical, and safely leftist. It is seen as a vital precondition for a modern society: tolerant, humble, and anti-racist. Anyone who opposes multiculturalism, then, will be deemed at best a conservative or reactionary—if not outright racist, xenophobe, nationalist, or fascist. On the other hand, we have right-wing populism. Due to its allegiance with racism, virulent nationalism, and fascism, right-wing populism has a dubious reputation. Multiculturalism, as it seems, is anything that right-wing populism is not.

Continue reading →

Marrano Universalism: Benjamin, Derrida, and Buck‑Morss on the Condition of Universal Exile

The following paper was presented at the 2015 Telos Conference, held on February 13–15, 2015, in New York City. For additional details about the conference, please visit the Telos-Paul Piccone Institute website.

In my short essay, I would like to outline a new strategy of the universalization of history, which emerges from the analysis of modern Jewish practice of philosophizing. I call it a Marrano strategy, by building an analogy between the religious practices of the late-medieval Sephardic Jewry, which was forced to convert to Christianity but kept Judaism “undercover,” and the philosophical intervention of modern Jewish thinkers who spoke the seemingly universal idiom of Western philosophy but, at the same time, impregnated it “secretly” with motives deriving from their “particular” background.[1] Yet, they did not do it in order to abolish the universalist perspective, but to transform it; for the last heirs of this “Marrano” line, Walter Benjamin and Jacques Derrida, the proper universalism amounts to an after-Babel project of mending the broken whole from within, horizontally, without assuming the lofty position of a general meta-language, but through the effort of multi-linguality.

Continue reading →

Is Linguistic Justice Translatable? On the Significance of Translation for Universal History

The aim of this short paper is to offer a critical response to Philippe Van Parijs concerning his notion of linguistic justice as worked out most extensively in his book Linguistic Justice for Europe and for the World (2011). I thus begin by elucidating his conception of linguistic justice by presenting two basic theses on which it rests: first, he attempts to demonstrate the need for a lingua franca in the “globalized” (or rather “globalizing”) world today (i.e., advocating a common language for the entire world); and second, he seeks to justify the exceptional and unprecedented position the English language is now in to serve as the de facto lingua franca for this globalizing world. Given the general theme of history for this conference, I shall present Van Parijs’ thoughts with a particular focus on its historical aspects and implications. Accordingly, the first part of my discussion will center on the idea of lingua franca in relation to history. As a critical response to Van Parijs’ view, I subsequently take up the question of translation and discuss in the second part the significant role translation can and must play in our contemporary, multilingual world. Such an analysis will be carried out by examining some of the important contributions made in the hermeneutic tradition on the question of translation. In particular, the works of George Steiner, John Sallis, and Paul Ricoeur will be considered. By doing so, I wish to demonstrate in this paper that it is not English as the lingua franca that serves linguistic justice, but rather our openness to translation that must be seen as a fundamental principle of linguistic justice.

Continue reading →

Wittgenstein and Marx on Reification, Language, and Commonality

Dimitris Gakis’s “Wittgenstein and Marx on Reification, Language, and Commonality” appears in Telos 169 (Winter 2014). Read the full version online at the Telos Online website, or purchase a print copy of the issue in our store.

The article is primarily occupied with some of the affinities that can be discerned between the philosophical outlooks of (later) Wittgenstein and Marx. Starting from a short account of the connections that can be drawn between Wittgenstein and Marx from a historico-biographical and a metaphilosophical point of view, we focus then on three main points on which their philosophical perspectives converge. The first one has to do with Marx’s concept of reification and Wittgenstein’s deep criticism against those approaches to language and meaning that exhibit reificatory characteristics. The second one is related, first, to their common conception of language as a matter of social praxis and their shared rejection of the idea of a private language and, second, to their common prioritization of everyday language over what they often call metaphysical or philosophical language which they take to be a distorted and deceiving form of everyday language. The third and last point regards the shared emphasis of Wittgenstein and Marx on the notion of the “common” and on the communal aspects of human life and praxis. The article concludes with a reference to some of Wittgenstein’s criticisms against certain aspects of Marxist thought, such as scientism, determinism, and economism, and a brief discussion of how Wittgenstein’s later philosophy may be viewed as a (potentially) significant contribution to the cause of personal and social autonomy.

Continue reading →

Language and Revolution in Egypt

Reem Bassiouney’s “Language and Revolution in Egypt” appears in Telos 163 (Summer 2013). Read the full version online at the Telos Online website, or purchase a print copy of the issue in our store.

Based on the assumption that language is a social resource, this article contends that during political conflicts, issues of linguistic resources and access to them are disputed. Issues of inclusion and exclusion are predominant. Note that Egypt is a diglossic community, a community in which two language varieties exist each with a different function. Examples are drawn from Egyptian media directly before, during, and after the revolution of January 25, 2011. Two newspaper articles are analyzed in detail, as well as additional material from TV talk shows, films, Facebook pages, and poetry. The first section in this article outlines how linguists in the Arab world at large, and in Egypt in particular, have referred to the diglossic situation to explain and justify negative social and political phenomena, especially the lack of democracy. Section two discusses examples of linguistic manipulation that took place during the revolution and in which the Egyptian state media attempted to cast doubt on the identity and motivations of the protestors in Tahrir Square. The conflict was not one sided, and the Tahrir Square protestors counterattacked the state media through poetry and other means. The main contribution of this section is to show how the diglossic situation is used after the revolution to lay claims on political legitimacy and credibility of the revolutionaries rather than the pro-Mubarak group. In a final section, the concept of linguistic unrest is introduced and defined.

Continue reading →

Reflections on “Pure Religion” in Benjamin’s Thought

The following paper was presented at the Seventh Annual Telos Conference, held on February 15–17, 2013, in New York City.

In the following, I wish to offer two reflections on the question of religion in Benjamin’s thought, the first of which pertains to the subject of translation, the second of which pertains to history. I will address the former first, for it is here, namely in Benjamin’s concept of “pure language,” that I have derived the eponymous notion of “pure religion.” These reflections will conclude in the form of open-ended questions, which I will elucidate at this time in order to orient my audience with regards to my stakes. The first question is whether the translatability of religious scripture is a condition of possibility for the multiplicity of world religions, and if so, what might the implications of this be. The second question, which I will distill from the first, is whether historicity, or what is in Benjamin the strife between historical materialism and historiography, grounds the essence, or “purity,” of religious experience.

Continue reading →